百度不识“度”

3月下旬,百度市值首次超越腾讯,成为中国互联网第一大公司。百度的成长壮大既反映了中国互联网的时代特征,也凸现了百度植根中文搜索战略的正确性。

百度致力于中文领域,也一直以“最懂中文”而自居。最近,coWin.co在研究百度的美国商标时却发现百度连自己名称里的“度”都解释错了。

2000年初,百度公司在中关村创建。“百度”一词取自于中国南宋著名词人辛弃疾的《青玉案•元夕》中的“众里寻他千百度”——象征着百度对中文信息检索技术的执著追求。“千百度”也就是千百遍或千百次之意。

然而,百度在其申请的“baidu”美国商标中却将“baidu”解释为“一百度” (The translation of the mark “bai” and “du” means “hundred” and “degree” in English.)。目前百度持有6件“baidu”美国商标,均这样解释。无疑,这是错误的。

除了中国百度持有“baidu”美国商标之外,有还一件“Baidu Hotel”商标和另一件由“Baidu Europe”公司注册的“baidu”商标。“Baidu Hotel”将“baidu”解释为“hundreds of times”也就是说这个“度”是“次数”的意思。

来自荷兰的“Baidu Europe”公司目前拥有“baidu”的美国和欧盟商标。“baidu”一词在其美国商标中这样解释:“baidu”来自于西低地德语,主要分布于德国西北部与荷兰东部。“bai”意为“near”;“du”意为“you”;“baidu”就是“near you”的意思——简单而又准确地描绘出“蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”的美妙意境。

笔者拥有十余项中国发明专利。这些专利的摘要被中国国家知识产权局翻译成英文,以供网上查询。这些翻译出来的英文摘要,词不达意、面目全非、惨不忍睹。今天,百度美国商标中的错误,与美国专利商标局无关,主要责任来自于商标代理公司以及百度公司自身。

王国维在《人间词话》这么说:古今之成大事业、大学问者,必经过三种之境界:“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路。”此第一境也。“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”此第二境也。“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”此第三境也。王国维巧妙地运用三句蕴含哲理的词句,深刻地表现了“悬思——苦索——顿悟”的治学三重境界。

“众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”的顿悟境界值得每一个中国人学习,不管我们从事网络、商标专利或者别的行业。

(来源:赢在域名 coWin.co;链接:http://www.cowin.co/?p=2658)

发表与转载:
1. Techweb 博客 Techweb.com.cn
2. 站长之家 Chinaz.com
3. DoNews 博客 DoNews.com

本文固定链接: http://www.cowin.co/?p=2658 | CoWin.co 赢在域名

该日志由 admin 于2011年04月12日发表在 未分类 分类下, 通告目前不可用,你可以至底部留下评论。
原创文章转载请注明: 百度不识“度” | CoWin.co 赢在域名
关键字: , ,

百度不识“度”:等您坐沙发呢!

发表评论

您必须 [ 登录 ] 才能发表留言!